as salamou^alaykoum wa rahmatou Allah wa barakatouh
j'ai aimé ce texte alors j'ai eu envie de le partager avec vous, en espérant qu'il vous plaira bonne lecture insha Allah La langue est un remarquable conservatoire des rencontres de cultures, un musée vivant. Les ports méditerranéens en témoignent tous les instants en maltraitant toutes les frontières linguistiques et, par la transgession de leurs règles, de créer une langue partagée. Ce texte de Sigrid Hunke met en scène les termes et les objets passés des Arabes vers les Occidentaux.
L'assaisonnement du quotidienDes noms arabes pour des dons arabes.
" Permettez-moi de vous inviter à prendre quelque chose dans ce
café, chère madame ! Enlevez donc votre
jaquette et prenez place sur le
sofa au
matelas garni d'une étoffe
carmin.. Le
cafetier s'empressera de vous servir une tasse de café avec deux petits morceaux de sucre, à moins que vous ne préfériez une
carafe de limonade bien glacée, mais surtout pas
d'alcool ! Non ? Mais vous accepterez certainement une tarte aux
abricots et aux
bananes !
Mais bien sûr, cher ami, vous êtes aujourd'hui mon invité ! Puis-je vous offrir, pour commencer, un
sorbet à
l'orange ? Je crois que des
artichauts feraient une entrée fort agréable. Et que penseriez-vous d'un chapon accompagné de
riz et de barquettes aux
épinards ? Et pour clore le repas, un
moka… Mais, je vous en prie, installez-vous sur le
divan.
Pourquoi, certes, ne vous sentiriez-vous pas parfaitement à l'aise, alors que tout ce qui vous entoure comme tout ce que je vous offre se trouve sur la liste des articles depuis longtemps inventoriés qui font partie de notre existence, et cela bien que nous les ayons empruntés à un monde étranger à savoir le monde arabe ? Le
café qui vous sert quotidiennement de stimulant, la
tasse dans laquelle vous versez ce noir breuvage, le
sucre sans lequel vous ne sauriez aujourd'hui imaginer un menu, la
limonade et la
carafe, la
jaquette et le
matelas, c'est aux Arabes que nous devons de les connaître. Et ce n'est pas tout ! Dans la presque totalité du monde civilisé, ces articles portent encore leur nom arabe ! De même pour
candi, bergamote, orange, quetsche, etc.
Rien d'étonnant, me direz-vous sans doute, à ce que certains fruits originaires des pays chauds (tout comme certains aliments ou boissons) nous viennent de l'Orient ; et pourquoi dans ce cas, ne conserveraient-ils pas leur appellation d'origine ?
Et lorsque vous avouez que, maté par la fatigue, vous vous étendez sur le
sofa, le divan, l'ottomane ou dans
l'alcôve, vous m'assurez que n'importe quel enfant saurait reconnaître l'origine étrangère de termes aussi extravagants. Mais savez-vous que, sans le vouloir, vous avez employé un autre mot arabe, un terme issu du jeu
d'échecs (jeu que les Arabes nous ont appris, l'émissaire d'Haroun al-Rachid l'ayant, dit-on, introduit à la cour de Charlemagne), qu'échec vient de
shah (le roi) et que le mot
maté que vous avez employé vient de mat qui signifie tout simplement : " Il est mort " ? Alors, vous voyez : échec et mat !
Saviez-vous en outre que les sacs de
maroquin que vous voyez dans ce magasin portent encore l'estampille des Arabes ? Quant aux étoffes exposées dans cette vitrine, en dehors des
cotonnades, des
mousselines, du
mohair souple et duveteux, vous pouvez faire votre choix entre le
satin élégant, le
taffetas distingué, la
moire chatoyante et le
damas somptueux (de la ville de Damas), qui étalent à vos yeux toute une gamme de nuances depuis le jaune
safran jusqu'au
lilas en passant par
l'orange et le
cramoisi. Autant de délicates invites à nous souvenir de ceux auxquels nous devons des étoffes aussi utiles que précieuses sous leurs coloris éclatants, c'est-à-dire aux Arabes.
Savez-vous que lorsque vous entrez dans une pharmacie ou une
droguerie, vous y trouvez quantité d' " inventions " arabes. Un simple coup d'œil aux caisses et aux flacons du
droguiste suffira à vous en convaincre : vous y verrez de la
muscade, du cumin, de l'estragon, du safran, du camphre, de la benzine, de l'alcali, de la soude, du borax, de la saccharine, de l'ambre et bien d'autres
drogues arabes dont vous usez quotidiennement. Savez-vous que nous désignons encore sous son nom arabe de
laque, le vernis dont nous couvrons nos ongles, que
l'aniline, la gaze, le talc et la ouate sont autant de noms arabes ?
Vous ne sauriez donc nier plus longtemps que le grand nombre de noms arabes qui émaillent notre langue désignent des articles d'usage courant dont les arabes nous ont révélé l'existence. Ni que ces articles aient apporté à notre vie quotidienne, jadis insipide, voire un peu sordide, maints agréments délicats qui l'ont littéralement assaisonnée, embellie par la couleur et le parfum, ni que celle-ci leur doive d'être plus saine et plus hygiénique en même temps que plus riche de confort et d'élégance…